Wednesday, September 16, 2015

Ho Chi Minh City becomes large ‘river’ after heaviest rain this year

News and photo credit: TuoiTreNews.vn

vietnameseconversation.blogspot.com: Learn Vietnamese with Saigonese For Free

01/ Ho Chi Minh City becomes large ‘river’ after heaviest rain this year
Thành ph H Chí Minh tr thành “sông” ln sau cơn mưa ln nht t đu năm ti nay

Thành ph = City
Sông / con sông = River
Mưa / Cơn mưa / Trn mưa = Rain

Note: In Vietnamese, We rarely say “Heavy rain” “Heaviest rain”
Ln = Big – Ln nht = Biggest (-- Heaviest rain, in Vietnamese is, Trn mưa ln nht / Cơn mưa ln nht) ≠ Nh = Small (Cơn mưa nh)





02/ A torrential rain began late Tuesday afternoon in Ho Chi Minh City and lasted well into the night, submerging many areas beneath up to over one meter of water, blocking traffic and causing numerous vehicles to break down.


Mt trn mưa như trút nưc (Mưa ln như thác đ) bt đu vào chiu th ba  thành ph H Chí Minh và kéo dài đến ti, làm nhiu khu vc ngp trên 1m (mt mét), (làm) giao thông tc nghn và (làm) nhiu xe máy b hư.

Mt trn mưa như trút nưc = a torrential downpour
Làm ngp / làm ngp lt = To submerge
Hư / Không hot đng = break down


03/ The prolonged rain, which turned a lot of streets into ‘rivers,’ was the heaviest ever in the city so far this year
Cơn mưa kéo dài này đã biến nhiu con đưng thành nhng dòng sông. Đây là cơn mưa ln nh thành ph H Chí Minh t đu năm ti nay

Kéo dài = prolonged


04/ Many houses in alleys or on streets in various districts were also flooded during the rain.
Nhiu nhà ca trong nhng ng hm và dc theo nhng con đưng thuc nhiu qun khác nhau cũng b ngp lt trong cơn mưa

Nhà / nhà ca = House
Ngõ / ngõ hm / hm = Alley
Qun = District
Khác nhau = various


05/ At 5:00 pm yesterday, many streets around the Mien Dong (Eastern) Bus Station in Binh Thanh District were deeply submerged.
Vào 5 gi chiu hôm qua, nhiu con đưng  Bến xe Min Đông thuc qun Bình Thnh b ngp sâu


06/ Two young people are seen trying to push their motorbike through a seriously submerged section of Nguyen Huu Canh Street in Binh Thanh District, Ho Chi Minh City on the evening of September 15, 2015. Photo: Tuoi Tre
(Ngưi ta thy) Hai thanh niên đy xe máy qua khu vc ngp nng trên đưng Nguyn Hu Cnh, qun Bình Thnh, thành ph H Chí Mình vào ti 15 tháng 6, 2015


07/ On Nguyen Xi Street, floodwater rose to the knees of walkers and myriad motorbikes broke down. 
Trên đưng Nguyn Xí, nưc lt dâng ti (ngp ti) đu gi ngưi đi b và vô s xe máy b hư

Nưc lt = floodwater
Ngưi đi b = Walker
Vô s = myriad

08/ Similar scenes were seen on many other streets, such as Kha Van Can and Linh Dong in Thu Duc
Cnh tưng tương t cũng đưc thy (cũng có th thy) trên nhng con đưng khác, như Kha Vn Cân và Linh Đông, thuc qun Th Đc


09/ Notably, Nguyen Huu Canh Street in Binh Thanh sank under about one meter of water, driving all vehicles to shut off.
Đáng chú ý là đưng Nguyn Hu Cnh thuc qun Bình Thnh chìm dưi hơn mt mét nưc, làm cho nhiu xe c b hư (tt máy)

Đáng k / Đáng chú ý = Notably
Chìm = To sink


10/ Around 10:00 pm, thousands of people were still struggling to get through heavily flooded streets to go home from work.
Khong 10 gi ti, hàng ngàn ngưi vn đang “đu tranh” vi nhng con đưng ngp nng đ đi v nhà sau khi tan ca

Đu tranh = To struggle
Đi v nhà sau khi tan ca = Go home after work


11/ The rainfall yesterday was recorded at 116mm at the Bong Bridge in District 1, 72mm on Quang Trung Street in Go Vap District…
Lưng mưa hôm qua đo đưc (đưghi nhn)  mc 116mm  cu Bng qun 1, và 72mm  trên đưng Quang Trung qun Gò Vp

Cu = Bridge

 12/ Many people on many submerged streets took advantage of the flooding to earn money by helping drivers take their vehicles out of the floodwaters for VND20,000-50,000 (US$0.9-2.22)  per motorbike and VND100,000-200,000 ($4.5-9) per car.

Trên nhng con đưng b ngp nng, nhiu ngưi đã nhân cơ hi nưc lt đ kiếm tin bng cách giúp đ nhng ngưi đi xe máy và nhng ngưi lái xe hơi đưa xe máy và xe hơi ra khi khu vc ngp nưc: 20,000 – 50,000VND cho mt xe máy và 100,000 – 200,000 cho mt xe hơi.

Xe máy = Motorbike
Xe hơi = Car
Kiếm tin = To earn money
Chp cơ hi / Nhân cơ hi = To take advantage of













No comments:

Post a Comment

베트남 여행 일지 - Travel diary of a Seoul student in Vietnam: http://vnkrphrasebook.blogspot.com